Skip to content
Site Tools
Increase font size Decrease font size Default font size default color blue color green color
Home Chinese Literature My Quiet Maiden
My Quiet Maiden
Learn Chinese - Chinese Literature
My quiet maiden is fair and tall;
She waits for me at the corner wall.
Evasive, she can be found nowhere;
Scratching my head, I seek here and there.

Beautiful is my quiet lass;
She gives me a blade of crimson grass.
The crimson grass spreads a rosy light;
I love the grass so fair and bright.

My maiden comes back from the mead;
She gives me a beautiful rare reed.
It's beautiful not because it's rare; But it's the gift of my maiden fair.

静女

静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。

1.静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:"静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。"姝(shū书):美好。
2.俟,等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。
3.爱而:隐蔽的样子。
4.踟躇(chí chú池除):徘徊不定。
5.娈:面目姣好。
6.贻(yì义),赠。彤管:一说红管的笔,一说和荑应是一物。
7.炜(wěi伟):盛明貌。
8.说怿(yuè yì月义):喜悦。
9.牧:野外。归:借作"馈",赠。荑(tí提):白茅,茅之始生也。象征婚媾。
10.询:实在,诚然。异,特殊。

译文:
那个姑娘文静而漂亮
暗中约会等我城角地方
我如期等她不见声响
急得搔首弄发心儿彷徨

那个姑娘纯洁而漂亮
送我红管草携带着幽香
红管草发出闪闪光芒
把它爱的象美人一样

牧场摘来嫩草也芳香
实在美丽并且另有花样
也并非小草特别漂亮
因美人所赠才不比寻常

【赏析】
  这首诗写情人幽会。这对情人相约在僻静的城角相会,可是调皮的姑娘却藏起来了,小伙子等了许久,急得站立不安,乱抓头皮。就在这当儿,姑娘陡然出现在他的面前,深情地送给他一个光闪闪的“彤管”,他乐极了,接过“彤管”,情不自禁地脱口说道:“我真喜爱你这么漂亮”,这与其说是赞美“彤管”,还不如说是赞美姑娘。于是他们又相邀到郊外,姑娘又顺手采了一把细嫩的茅草给他,平凡的小草,到了情人手里似乎变成了无价之宝,他觉得这些茅草美得出奇。这不是因为茅草很美,而是因为多情的姑娘送的,她寄寓其中无限的情意。
  这首诗以平淡的语言,有风趣的细节,生动地表现了这对情人热恋中的情趣,颇耐人寻味。
 

Sponsor Ads

China Yellow Pages