Skip to content
Site Tools
Increase font size Decrease font size Default font size default color blue color green color
Home Chinese Literature THE LEYOU TOMBS
THE LEYOU TOMBS
Learn Chinese - Chinese Literature
Five-character-quatrain
THE LEYOU TOMBS
---Li Shangyin

With twilight shadows in my heart
I have driven up among the Leyou Tombs
To see the sun, for all his glory,
Buried by the coming night.

五言绝句  登乐游原①
---李商隐

向晚意不适,驱车登古原②。
夕阳无限好,只是近黄昏。
 

[注释]
①乐游原:在长安东南,地势高,登原可以望长安。汉宣帝曾在此地建乐游苑,故名。
②向晚:傍晚。意不适:心情不舒畅。

[赏析]
这首诗的重点在后两句,诗人因“意不适”,而观古原,看到尽收眼底的壮丽山川,染上如血的晚霞,好一派夕阳风光。诗人由这良辰美景中突然生发出一种悲哀的心情,一种大唐盛世一去不复返的伤感。诗人千丝万缕的心绪,都凝在“只是近黄昏”五字上。

李商隐
(813~858),字义山,号玉谿生、樊南生。怀州河内(今河南沁阳)人。开成二年(837),登进士第。陷入牛李党争,仕途坎坷。擅骈文,尤工诗,为晚唐大家。诗与杜牧齐名,人称“小李杜”,又与温庭筠并称“温李”。
 

China Yellow Pages