Shui Diao Ge Tou |
Learn Chinese - Chinese Literature | |||
Shui Diao Ge Tou --By Su Shi (Su Dongpo) Will a moon so bright ever arise again? Drink a cupful of wine and ask of the sky. I don't know where the palace gate of heaven is, Or even the year in which tonight slips by. I want to return riding the whirl-wind! But I Feel afraid that this heaven of jasper and jade Lets in the cold, its palaces rear so high. I shall get up and dance with my own shadow. From life endured among men how far a cry! Round the red pavilion Slanting through the lattices Onto every wakeful eye, Moon, why should you bear a grudge, O why Insist in time of separation on filling the sky? Men know joy and sorrow, parting and reunion; The moon lacks lustre, brightly shines; is all, is less. Perfection was never easily come by. Though miles apart, could men but live for ever Dreaming they shared this moonlight endlessly! Tr. A. Ayling & D. Mackintosh 水调歌头 苏东坡(北宋) 明月几时有?把酒问青天。 不知天上宫阙,今夕是何年? 我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。 起舞弄清影,何似在人间? 转朱阁,低绮户,照无眠。 不应有恨,何事长向别时圆? 人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。 但愿人长久,千里共婵娟。
|
History and Culture |
Chinese Idiom |
Chinese Proverbs |
Chinese Literature |
Chinese Movies |
Practical Chinese |
Chinese Cuisine |