In the Southern and Northern Dynasties Period (nán běi cháo 南北朝,420-589AD), there was a painter called Zhang Sengyou (zhāng sēng yóu 张僧繇). Once he visited a temple and painted on the wall four dragons, but gave none of them eyes. The onlookers felt that this was odd, and asked why he had not painted the eyes. He answered, ‘Eyes are crucial for dragons. With the eyes painted on , the dragons would fly away.’ Nobody believed this, so Zhang Zengyou took up his brush and added eyes to two of the dragons. No sooner had he finished than the two dragons flew into the sky amid a thunderstorm. The two without eyes stayed painted on the wall. This idiom is used to describe how, when writing or speaking, one or two key sentences will enhance the contents.
画龙点睛(huà lóng diǎn jīng)
【翻译】Putting the finishing touch to the picture of a dragon.
【释义】比喻说话或写文章,在主要处用上关键性的、精辟的一两句话,
点明要旨,使内容更加生动有力。
【例句】她充满情感的声音为整首歌画龙点睛!
【近义词】锦上添花、点石成金
【反义词】弄巧成拙、画蛇添足、点金成铁