Skip to content
Site Tools
Increase font size Decrease font size Default font size default color blue color green color
Home Chinese Idiom 与狐谋皮(yǔ hú móu pí)
与狐谋皮(yǔ hú móu pí)
Learn Chinese - Chinese Idiom

altIn ancient times there was a man who was very fond of fur clothes and fine food. He asked a fox to give him its pelt, but the fox ran away. He then asked a sheep for its meat, but the sheep too ran away.
This idiom means that it is impossible to discuss with the vicious about getting profits from them.

周朝时有一个人非常喜欢穿皮衣服,还爱吃精美的饭食。他打算缝制一件价值昂贵的狐狸皮袍子,于是就与狐狸商量说:“把你们的毛皮送给我几张吧”,狐狸一听,全逃到山林里去了。他又想办一桌肥美的羊肉宴席,于是去找羊说:“请帮帮我的忙,把你们的肉割下二斤,我准备办宴席”,没等他说完,羊就吓得狂呼乱叫,互相报信,一齐钻进树林里藏了起来。这样,那人十年也没缝成一件狐狸皮袍子,五年也没办成一桌羊肉宴席。

这个故事原来叫“与狐谋皮”, 后来转化成“与虎谋皮”,比喻跟恶人商量要他牺牲自己的利益,那是绝对办不到的。

与狐谋皮 (yǔ hú móu pí)
【翻译】Borrowing the Skin from a Fox.
【释义】跟狐狸商量要它的皮。比喻跟恶人商量要他放弃自己的利益,绝对办不到。
【例句】他只会从别人那搜刮东西,你想让他掏钱,不是与狐谋皮吗?
【近义词】海中捞月、枉费心机、水中捞月
【反义词】行之有效、立竿见影

Tags: Chinese Proverbs Chinese Literature

 

China Yellow Pages