Skip to content
Site Tools
Increase font size Decrease font size Default font size default color blue color green color
Home Living in China Chinese Law REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON EXIT AND ENTRY FRONTIER INSPECTION
REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON EXIT AND ENTRY FRONTIER INSPECTION
Chinese Law
REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON EXIT AND ENTRY FRONTIER INSPECTION
 中华人民共和国出入境边防检查条例


(Adopted at the 34th Executive Meeting of the State Council on July 6, 1995, promulgated by Decree No. 182 of the State Council of the People's Republic of China on July 20, 1995, and effective as of September 1, 1995)

Chapter I General Provisions

Article 1 These Regulations are formulated for the purpose of safeguarding the sovereignty of the People's Republic of China, maintaining its security and social order and facilitating the exit and entry of persons and means of transport.

Article 2 The Ministry of Public Security shall be responsible for the administration of the exit and entry frontier inspection.

Article 3 The People's Republic of China shall set up exit and entry frontier inspection stations (hereinafter referred to as frontier inspection stations) at open ports, airports, stations and border thoroughfares.

Article 4 In order to safeguard the sovereignty of the State and maintain its security and social order, frontier inspection stations shall exercise the following functions:

(1) carrying out frontier inspection on persons leaving or entering the country and their luggage and other personal belongings, and on means of transport leaving or entering the country and their freight.

(2) exercising supervision on means of transportation leaving or entering the country in accordance with the relevant provisions of the State;

(3) guarding restricted areas in ports and maintaining the order of exit and entry; and

(4) performing other functions assigned by the competent authorities or stipulated by other laws and administrative regulations.

Article 5 For exit from or entry into China, persons and means of transport shall pass through the open ports or other places specially designated by the competent authorities and shall subject themselves to frontier inspection, supervision and control.

Persons leaving or entering the country shall abide by the laws and administrative regulations of the People's Republic of China.

Article 6 Frontier inspectors must execute their duties according to law.

No organization or individual shall obstruct frontier inspectors from lawfully executing their duties.

Chapter II Inspection and Control of Persons

Article 7 For exit from or entry into China, persons shall fill in exit or entry registration cards in accordance with the relevant provisions, present to the frontier inspection stations for examination their valid passports or other exit or entry certificates (hereinafter referred to as exit or entry certificates), and leave or enter the country only after the frontier inspection stations have examined and verified their certificates.

Article 8 The frontier inspection stations have the power to forbid persons belonging to any of following categories to leave or enter the country:

(1) failing to hold exit or entry certificates;

(2) holding and using invalid exit or entry certificates;

(3) holding and using exit or entry certificates other than their own;

(4) holding and using forged or altered exit or entry certificates;

(5) refusing to accept frontier inspection;

(6) failing to pass through the ports as designated;

(7) being forbidden to leave or enter the country under the notices of the public security department or the state security department of the State Council; or

(8) being forbidden to leave or enter the country in accordance with laws and administrative regulations.

The frontier inspection station may detain or forfeit the exit or entry certificates of the persons defined in Item (3) or (4) of the preceding paragraph or of the Chinese citizens defined in the Item (7) or (8) of the preceding paragraph.

Article 9 These Regulations shall apply to the exit and entry frontier inspection and control on the accompanying working personnel on board the means of transport . Where there is an agreement between the People's Republic of China and the relevant country or region, the frontier inspection and control shall be conducted according to the agreement.

Article 10 Crew members of alien nationality or from Hong Kong, Macao and Taiwan and their accompanying family members who, upon the arrival of their vessels at ports of the People's Republic of China, wish to land or lodge at port towns shall apply through their captains or captains' agents to the frontier inspection station for going through the landing or lodging formalities.

Crew members and their accompanying family members who have landed or lodged upon approval shall return to their vessels within the specified time. Those who have violated laws after landing shall be ordered to return to their vessels immediately if the circumstances are not serious enough to constitute a crime, and shall not be permitted to land again thereafter.

Chinese crew members of vessels navigating international routes may land or lodge by presenting their exit or entry certificates.

Article 11 The frontier inspection station shall have the power to refuse the application for landing of the persons defined in Article 8 of these Regulations.

Article 12 Persons who wish to embark on or disembark from alien vessels shall present to the frontier inspectors for examination of their exit or entry certificates or other designated certificates and after being permitted, may embark or disembark from such vessels. Personnel from port inspection and quarantine organs shall be dressed in uniform and show their certificates when they have need to board such vessels to execute their duties.

Article 13 Frontier inspection on transitory exit or entry of persons on public business and of border residents of both sides in the bordering areas between the People's Republic of China and a neighboring country (or region) shall be conducted in accordance with the relevant agreement between the two sides. In the absence of such agreement, these Regulations shall apply.

Border residents of a country adjacent to China who have entered China transitorily in compliance with the relevant agreement shall confine their activities within the area prescribed under the agreement. In case there is a need to travel beyond the prescribed area, they shall go through entry formalities in advance.

Article 14 Frontier inspection stations, when they deem it necessary, may conduct body search on persons leaving or entering the country. The search shall be conducted by two frontier inspectors of the same sex as the person to be searched.

Article 15 Where persons leaving or entering the country belong to any of the following categories, the frontier inspection stations have the power to restrict the bound of their activities, make investigation or hand them over to the competent authorities for disposal:

(1) being suspected of holding and using exit or entry certificates other than their own;

(2) being suspected of holding and using forged or altered exit or entry certificates;

(3) being criminal suspects notified by the public security department or the state security department of the State Council or by the public security organ or the state security organ of the provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government; or

(4) being suspected of committing any acts harmful to the security, interests of the State and social order.

Chapter III Inspection and Supervision of the Means of Transportation

Article 16 Means of transportation leaving or entering the country shall accept frontier inspection on their departure from or their arrival in the ports of China. Entry inspection on means of transportation shall be conducted at their first arrival port; exit inspection shall be conducted at their last departure port. Under exceptional circumstances, entry and exit inspections on means of transportation may be conducted at specially permitted places with the approval of the competent authorities.

Article 17 Persons in charge of means of transportation or transportation department concerned shall notify in advance the frontier inspection station concerned of the arriving or departing time, the stopping place and the particulars of the persons and freight on board of the vessels, aircraft or trains leaving or entering the country.

On arrival at ports, vessel captains and aircraft commanders or their agents shall furnish the frontier inspection stations with a name list of the crew and passengers; persons in charge of trains and other means of transportation shall report to the frontier inspection stations the number of working personnel and passengers on board.

Article 18 Persons in charge of means of transportation or their agents shall be present at the scene of inspection and render assistance when frontier inspectors are carrying out frontier inspection on these means of transportation.

Article 19 Means of transportation leaving or entering the country shall proceed along the routes in China as specified. Alien vessels shall not anchor or moor at non-open ports without approval.

Without the approval from the frontier inspection station, no persons, cargoes or articles may be taken on board or discharged from the means of transportation which are about to depart from China during the period from the time after exit inspection to the time of their departure, or the means of transportation which have arrived in China during the period from the time of their arrival to the time before entry inspection.

Article 20 Where Chinese vessels have need to make fast to alien vessels, the captains or their agents shall apply to the frontier inspection station for going through necessary formalities. If they do not go through such formalities, no Chinese vessels may make fast to alien vessels without authorization.

Article 21 The frontier inspection stations shall have the power to exercise supervision on means of transportation leaving or entering the country when they are under any of the following circumstances:

(1) trains leaving or arriving at ports, alien vessels and Chinese passenger vessels during the period

from the time of exit inspection to the time of their departure from the country or during the period from their arrival in the country to the time of entry inspection, and during the period of inspection;

(2) trains and other motor vehicles during their proceeding in the area between the border line and the frontier inspection station which is at a comparatively long distance from the border line;

(3) alien vessels during their navigating in Chinese inland rivers; or

(4) any other circumstances in which frontier inspection stations consider necessary to exercise supervision.

Article 22 Persons in charge of means of transportation shall provide necessary working and living conveniences to the frontier inspectors who are performing supervision duties on board.

The means of transportation under supervision and the persons boarding or leaving these means of transportation shall subject themselves to inspection by the supervisors.

Article 23 Persons in charge of means of transportation on which no supervising measures are taken shall conduct proper management on their own to ensure that their means of transportation and the working personnel observe these Regulations.

Article 24 When means of transportation leaving or entering the country are found carrying on board any person who is forbidden to leave or enter the country, or is illegally crossing the national border(frontier) or holding no valid exit or entry certificates, persons in charge of these means of transportation shall take the responsibility to remove such person to the place whence he came and pay all the expenses incurred therefrom.

Article 25 Where means of transportation fall into any of the following circumstances, the frontier inspection station shall have the power to postpone or forbid their leaving or entering the country:

(1) leaving or entering the country without approval from the frontier inspection station when leaving or arriving at ports;

(2) refusing to accept frontier inspection or supervision;

(3) being believed to be carrying any person or article endangering the security and interests of the State or social order;

(4) being believed to be carrying any person illegally leaving or entering the country;

(5) refusing to accept the penalty or decision lawfully made by the frontier inspection station; or

(6) changing ports for exit or entry without permission.

The frontier inspection station shall allow means of transportation to leave or enter the country immediately after the circumstances listed in the preceding paragraph no longer exist.

Article 26 Where vessels or aircraft leaving or entering the country have sailed or flown into any areas other than the open ports under unforeseeable emergencies or owing to force majeure, they must report at once to the frontier inspection station nearby or to the local public security authorities and accept inspection and supervision, and once the causes bringing about their entry no longer exist, they must depart within the time and along the routes as they are notified of.

Chapter IV Inspection on Luggage, Articles and Freight

Article 27 According to the need of maintaining the security of the State and social order, frontier inspection stations may carry out focal inspection on luggage and articles carried by persons leaving or entering the country and on freight carried by means of transportation leaving or entering the country.

Article 28 Persons and means of transportation leaving or entering the country are prohibited to carry any contraband articles which endanger the security of the State and social orders prescribed by laws and administrative regulations. The frontier inspection stations shall detain such articles and shall, in accordance with relevant laws and administrative regulations, dispose of the persons who carry them or the persons in charge of the means of transportation that carry them.

Article 29 No persons shall unlawfully carry out of the country any documents, data, or other articles classified as State secrets. The frontier inspection stations shall confiscate any unlawfully carried documents, data or other articles classified as State secrets and shall, in accordance with relevant laws and administrative regulations, dispose of the persons who carry them.

Article 30 Persons leaving or entering the country who need to carry or consign firearms or ammunition must abide by relevant laws and administrative regulations and apply to the frontier inspection stations for going through the carrying or consigning formalities. Without approval, no persons may carry or consign any firearms or ammunition out of or into the country.

Chapter V Penalties

Article 31 Penalties for any violation of these Regulations shall be imposed by frontier inspection stations.

Article 32 Any person leaving or entering the country who is under any of the following circumstances shall be imposed a fine of not less than 500 yuan and not more than 2,000 yuan or detained in accordance with relevant laws or administrative regulations:

(1) failing to hold exit or entry certificates;

(2) holding and using invalid exit or entry certificates;

(3) holding and using exit or entry certificates other than his own; or

(4) holding and using forged or altered exit or entry certificates.

Article 33 Any person who assists other persons to illegally leave or enter the country shall be imposed a fine of not less than 2,000 yuan and not more than 10,000 yuan if the circumstances of the case are not serious enough to constitute a crime and the illegal profits, if there is any, shall be confiscated.

Article 34 Any person who carries or consigns firearms or ammunition out of or into the country without approval shall be imposed a fine of not less than 1,000 yuan and not more than 5,000 yuan with all the firearms and ammunition confiscated.

Article 35 Any person who is under any of the following circumstances shall be given a warning or imposed a fine of not more than 500 yuan:

(1) entering restricted areas in ports without permission or after his entry, disobeying administration or disturbing the port administration order;

(2) insulting frontier inspectors; or

(3) landing or lodging without permission or not in compliance with relevant provisions.

Article 36 Where means of transportation leaving or entering the country carry out of or into the country any persons who are forbidden to leave or enter the country, or persons who are illegally crossing the national border(frontier) or persons who are holding no valid exit or entry certificates, the persons in charge shall be imposed a fine of not less than 5,000 yuan and not more than 10,000 yuan for each such person they carry.

Article 37 When means of transportation are under any of the following circumstances, the persons in charge shall be imposed a fine of not less than 10,000 yuan and not more than 300,000 yuan :

(1) leaving or entering the country without the permission from the frontier inspection station when leaving or arriving at ports;

(2) failing to furnish the frontier inspection station with information on their working personnel, passengers or freight according to the provisions, or refusing to assist inspection; or

(3) taking on board or discharging any persons, cargoes or articles without the permission from the frontier inspection station during the period from the time of their arrival in the country to the time before entry inspection or during the period from the time after exit inspection to the time of their departure from the country.

Article 38 When means of transportation are under any of the following circumstances, the persons in charge shall be given a warning and concurrently imposed a fine of not less than 500 yuan and not more than 5,000 yuan:

(1) failing to proceed along the routes in China as specified when leaving or entering the country;

(2) alien vessels anchoring or mooring at non-open ports without approval; or

(3) Chinese vessels making fast to alien vessels without approval.

Article 39 Where vessels or aircraft leaving or entering the country have sailed or flown into any areas other than the open ports under unforeseeable emergencies or owing to force majeure, the persons in charge shall be imposed a fine of not more than 10,000 yuan if they fail to report without reasonable causes to the frontier inspection station nearby or to the local public security authorities or if they fail to depart within the time and along the routes as they are notified of once the causes of their entry no longer exist.

Article 40 The frontier inspection stations shall furnish the penalized person with a receipt upon receiving the fine and money confiscated. The fine and money confiscated shall be turned over to the State treasury according to the provisions.

Article 41 Any person leaving or entering the country who is in violation of the provisions of these Regulations, shall be investigated for criminal responsibility according to law if a crime is constituted.

Article 42 If a person disagrees with the penalty decision made by a frontier inspection station, he may, within 15 days from his receipt of the penalty decision, apply for reconsideration to the public security organs at the county level in the locality of the frontier inspection station. The public security organ at the county level concerned shall, within 15 days from receipt of the application for reconsideration, make a reconsideration decision. If the person still disagrees with the reconsideration decision, he may, within 15 days from his receipt of the reconsideration decision, bring a suit before the people's court.

Chapter VI Supplementary Provisions

Article 43 Frontier inspection on entry or exit of persons enjoying diplomatic privileges and immunities shall be conducted according to special provisions in law if there is any.

Article 44 Where a foreign country has special provisions on the entry, transit or exit inspection and control on the citizens and means of transportation of the People's Republic of China, the frontier inspection stations may take corresponding measures in line with the decisions by the competent authorities.

Article 45 These Regulations shall be applicable to the frontier inspection on citizens and means of transportation of the People's Republic of China traveling to and from Hong Kong, Macao and Taiwan. Where there are special provisions by laws and administrative regulations, such provisions shall prevail.

Article 46 For the purpose of these Regulations,

"persons leaving or entering the country" means all the persons, whether of Chinese nationality or alien nationality or stateless, who are leaving, entering or transiting through the national border(frontier) of the People's Republic of China;

"means of transportation leaving or entering the country" means all the vessels, aircraft, trains, motor vehicles, non-motor vehicles and pack animals that are leaving, entering or transiting through the national border(frontier) of the People's Republic of China; and

"working personnel" means all the persons in charge, drivers or pilots, stewards, and other workers of the vessels, aircraft, trains and motor vehicles that are leaving or entering the country.

Article 47 These Regulations shall enter into force as of September 1, 1995. The Interim Regulations on Exit and Entry Public Security Inspection promulgated by the Central People's Government Administration Council on July 29, 1952 and the Regulations on Frontier Inspection promulgated by the State Council on April 30, 1965 shall be annulled simultaneously.


中华人民共和国出入境边防检查条例
(1995年7月20日国务院发布)

第一章 总 则 
第二章 人员的检查和管理
第三章 交通运输工具的检查和监护  
第四章 行李物品、货物的检查  
第五章 处 罚
第六章 附 则


第一章 总 则


第一条 为维护中华人民共和国的主权、安全和社会秩序,便利出境、入境的人员和 交通运输工具的通行,制定本条例。

第二条 出境、入境边防检查工作由公安部主管 。

第三条 中华人民共和国在对外开放的港口、航空港、车站和边境通道等口岸设立出 境入境边防检查站(以下简称边防检查站)。

第四条 边防检查站为维护国家主权、安全和社会秩序,履行下列职责:

1、 对出境、入境的人员及其行李物品、交通运输工具及其载运的货物实施边防检查;

2、 按照国家有关规定对出境、入境的运输工具进行监护;

3、 对口岸的限定区域进行警戒,维护出境、入境秩序;

4、 执行主管机关赋予的其他法律、行政法规规定的任务;

第五条 出境、入境的人员和交通运输工具,必须经对外开放的口岸或者主管机关特许的地点通行,接受边防检查、监护和管理。出境、入境的人员,必须遵守中华人民共和国的法律、行政法规。

第六条 边防检查人员必须依法执行公务。任何组织和个人不得妨碍边防检查人员依法执行公务。

第二章 人员的检查和管理

第七条 出境、入境的人员必须按照规定填写出境、入境登记卡,向边防检查站交验本人的有效护照或者其他出境、入境证件(以下简称出境、入境证件),经查验核准后,方可出境、入境。

第八条 出境、入境的人员有下列情形之一的,边防检查员有权阻止其出境、入境;

1、 未持出境、入境证件的;

2、 持有无效出境、入境证件的; 款第(七)项、 第(八)项所列情形之一的,边防检查站可以扣留或者收缴其出境、入境证件。

3、 持用他人出境、入境证件的;

4、 持用伪造或者涂改的出境、入境证件的;

5、 拒绝接受边防检查的;

6、 未在限定口岸通行的;

7、 国务院公安部门、国家安全部门通知不准出境、入境的;

8、 法律、行政法规规定不准出境、入境的; 出境、入境的人员有前款第(三)项、第(四)项或者中国公民有前款第(七)项、 第(八)项所列情形之一的,边防检查站可以扣留或收缴其出境、入境证件。

第九条 对交通运输工具的随行服务员工出境、入境的边防检查、管理,适用本条例的规定。但是,中华人民共和国与有关国家或者地区订有协议的,按照协议办理。

第十条 抵达中华人民共和国口岸的船舶的外国籍船员及其随行家属和香港、澳门、台湾船员及其随行家属,要求在港口城市登陆、住宿的,应当由船长或者其代理人向边防检查站申请办理登陆、住宿手续。经批准登陆、住宿的船员及其随行家属,必须按照规定的时间返回船舶。登陆
后有违法行为,尚未构成犯罪的,责令立即返回船舶,并不得再次登陆。从事国际航行船舶上的中国船员,凭本人的出境、入境证件登陆、住宿。

第十一条 申请登陆的人员有本条例第八条所列情形之一的,边防检查站有权拒绝其登陆。

第十二条 上下外国船舶的人员,必须向边防检查人员交验出境、入境证件或者其他规定的证件,经许可后,方可上船、下船。口岸检查、检验单位的人员需要登船执行公务的,应当着制服并出示证件。

第十三条 中华人民共和国与毗邻国家(地区)接壤地区的双方公务人员、边境居民临时出境、入境的边防检查.双方订有协议的,按照协议执行;没有协议的,适用本条例的规定。毗邻国家的边境居民按照协议临时入境的,限于在协议规定范围内活动,需要到协议规定范围以外活动的
,应当事先办理入境手续。

第十四条 边防检查站认为必要时,可以对出境、入境的人员进行人身检查。人身检查应当由两名与受检查人同性别的边防检查人员进行。

第十五条 出境、入境的人员有下列情形之一的,边防检查站有权限制其活动范围,进行调查或者移送有关机关处理:

1、 有持用他人出境、入境证件嫌疑的;

2、 有持用伪造或者涂改出境、入境证件嫌疑的;

3、 国务院公安部门;国家安全部门和省、自治区、直辖市公安机关、国家安全机关通知有犯罪嫌疑的;

4、 有危害国家安全、利益和社会秩序嫌疑的;

第三章 交通运输工具的检查和监护

第十六条 出境、入境的运输工具抵达口岸时,必须接受边防检查。对运输工具的入境检查,在最先抵达的口岸进行;出境检查,在最后离开的口岸进行。在特殊情况下,经主管机关批准,对交通运输工具的入境、出境检查,也可以在特许的地点进行。

第十七条 交通运输工具的负责人或者有关交通运输部门,应当事先将出境、入境的船舶、航空器、火车离、抵口岸的时间、停留地点和载运人数、货物情况, 向有关的边防检查站报告。交通运输工具抵达口岸时,船长、机长或者其代理人必须向边防检查站申报员工和旅客的名单;列车长及其他交通运输工具的负责人必须申报员工和旅客的人数。

第十八条 对交通运输工具实施边防检查时,其负责人或者代理人应当到场协助边防检查人员进行检查。

第十九条 出境、入境的交通运输工具在中国境内必须按照规定的路线、航线行驶。外国船舶未经许可不得在非对外开放的港口停靠。出境的交通运输工具自出境检查后到出境前,入境的交通运输工具自入境后到入境检查前,未经边防检查站许可,不得上下人员、装卸物品。

第二十条 中国船舶需要搭靠外国船舶的,应当由船长或者其代理人向边防检查站申请办理搭靠手续,未办理手续的,不得擅自搭靠。

第二十一条 边防检查站对处于下列情形之一的出境、入境交通运输工具,有权进行监护:

1、 离、抵口岸的火车、外国船舶和守国客船在出境检查后到出境前、入境后到入境检查前和检查期间;

2、 火车及其他机动车辆在国(边)界线距边防检查站较远的区域内行驶期间;

3、 外国船舶在中国内河航行期间;

4、 边防检查站认为有必要进行监护的其他情形;

第二十二条 对随交通运输工具执行监护职务的边防检查人员,交通运输工具的负责人应当提供必要的办公、生活条件。被监护的交通运输工具和上下该交通运输工具的人员应当服从监护人员的检查。

第二十三条 未实行监护措施的交通运输工具,其负责人应当自行管理,保证该交通运输工具及员工遵守本条例的规定。

第二十四条 发现出境、入境的交通运输工具载运不准出境、入境人员,偷越国(边)境人员及未持有效出境、入境证件的人员的,交通运输工具负责人应当负责将其遣返,并承担由此发生的一切费用。

第二十五条 出境、入境的交通运输工具有下列情形之一的;边防检查站有权推迟或者阻止其出境、入境;

1、 离、抵口岸时,未经边防检查站同意,擅自出境、入境的;

2、 拒绝接受边防检查、监护的;

3、 被认为载有危害国家安全、利益和社会秩序的人员或者物品的;

4、 被认为载有非法出境、入境人员的;

5、 拒不执行边防检查站依法作出的处罚或者处理决定的;

6、 未经批准擅自改变出境、入境口岸的;边防检查站在前款所列情形消失后,对有关交通运输工具应当立即放行。

第二十六条 出境、入境的船舶、航空器,由于不可预见的紧急情况或者不可抗拒的原因,驶入对外开放口岸以外地区的,必须立即向附近的边防检查站或者当地公安机关报告并接受检查监护;在驶入原因消失后,必须立即按照通知的时间和路线离去。

第四章 行李物品、货物的检查

第二十七条 边防检查站根据维护国家安全和社会秩序的需要,可以对出境、入境人员携带行李物品和交通运输工具载运的货物进行重点检查。

第二十八条 出境、入境的人员和交通运输工具不得携带、载运法律、行政法规规定的危害国家安全和社会秩序的违禁物品;携带、载运违禁物品的边防检查站应当扣留违禁物品,对携带人、载运违禁物品的交通运输工具负责人依照有关法律、行政法规的规定处理。

第二十九条 任何人不得非法携带属于国家秘密的文件、资料和其他物品出境;非法携带属于国家秘密的文件、和其他物品的,边防检查站应当予以收缴,对携带人依照有关法律、行政法规规定处理。

第三十条 出境、入境的人员携带或者托运枪支、弹药,必须遵守有关法律、行政法规的规定,向边防检查站办理携带或者托运手续;未经许可,不得携带、托运枪支、弹药出境、入境。

第五章 处 罚

第三十一条 对违反本条例规定的处罚,由边防检查站执行。

第三十二条 出境、入境的人员有下列情形之一的,处以500元以上2000元以下的罚款或者依照有关法律、行政法规的规定处以拘留:

1、 未持出境、入境证件的;

2、 持用无效出境、入境证件的;

3、 持用他人出境、入境证件的;

4、 持用伪造或者涂改的出境、入境证件的;

第三十三条 协助他人非法出境、入境,情节轻微尚不构成犯罪的,处以2000元以上、10000元以下的罚款;有非法所得的,没收非法所得。

第三十四条 未经批准携带或者托运枪支、弹药出境、入境的,没收其枪支、弹药,并处以1000元以上、5000元以下的罚款。

第三十五条 有下列情形之一的,处以警告或者500元以下罚款:

1、 未经批准进入口岸的限定区域或者进入后不服从管理,扰乱口岸管理秩序的;

2、 污辱边防检查人员的;

3、 未经批准或者未按照规定登陆、住宿的;

第三十六条 出境、入境的交通运输工具载运不准出境、入境人员,偷越国(边)境人员及未持有效出境、入境证件的人员出境入境的,对其负责人按每运一人处以5000元以上、10000元以下的罚款。

第三十七条 交通运输工具有下列情形之一的,对其负责人处以10000元以上、30000元以下的罚款:

1、 离、抵口岸时,未经边防检查站同意,擅自出境、入境的;

2、 未按照规定向边防检查纳申报员工、旅客和货物情况的。或者拒绝协助检查的;

3、 交通运输工具在入境后到入境检查前、出境检查后到出境前,未经边防检查站许可,上下人员,装卸物品的;

第三十八条 交通运输工具有下列情形之一的,对其负责人给予警告并处500元以上、5000元以下罚款:

1、 出境、入境的交通运输工具在中国境内不按照规定的路线行驶的;

2、 外国船舶未经许可停靠在非对外开放港口的;

3、 中国船舶未经批准擅自搭靠外国船舶的;

第三十九条 出境、入境的船舶、航空器,由于不可预见的紧急情况或者不可抗拒的原因,驶入对外开放口岸以外地区,没有正当理由不向附近边防检查站或者当地公安机关报告的,或者在驶入原因消失后,没有按照通知的时间和路线离去的,对其负责人处以10000元以下罚款。

第四十条 边防检查站执行罚没款处罚,应当向被处罚人出具收据,罚款应当按照规定上缴国库。

第四十一条 出境、入境的人员违反本条例的规定,构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第四十二条 被处罚人对边防检查站作出的处罚决定不服的,可以自接到处罚决定书之日起15日内,向边防检查站所在地的县级公安机关申请复议;有关县级公安机关应当自接到复议申请书之日起15日内,作出复议决定;被处罚人对复议决定不服的,可以自接到复议决定书之日起15日
内,向人民 法院提起诉讼。

第六章 附 则

第四十三条 对享有外交特权与豁免权的外国人入境、出境的边防检查,法律有特殊规定的从其规定。

第四十四条 外国对中华人民共和国公民和交通运输工具入境、过境、出境的检查和管理有特别规定的,边防检查站可以根据主管机关的决定采取相应的措施。

第四十五条 对往返香港、澳门、台湾的中华人民共和国公民和交通运输工具的边防检查,适用本条例的规定;法律、行政法规有专门规定的,从其规定。

第四十六条 本条例下列用语的含义:

1、 “出境、入境的人员”,是指一切离开、进入或者通过华人民共和国国(边)境的中国籍、外国籍和无国籍人。

2、 “出境、入境的交通运输工具”,是指一切离开、进入或者通过中华人民共和国国(边)境的船舶、航空器、火和机动车辆以及牲畜。

3、 “员工”,是指出境、入境的船舶、航空器、火车和机动车辆的负责人、驾驶员、服务员和其他工作人员。

第四十七条 本条例自1965年9月1日起施行。1952年7月29日中央人民政府政务院批准实施的出入国境治安检查暂行条例》和1965年4月30日国务院发布的《边防检查条例》同时废止.
 

China Yellow Pages