Skip to content
Site Tools
Increase font size Decrease font size Default font size default color blue color green color
Home Living in China Foreigners in China Foreigners in China 把汉语的音和调说正确简直太难了
把汉语的音和调说正确简直太难了
Foreigners in China
        有时我想,中国人大概很难想象汉语对大多数的西方人来说有多么的困难。把汉语的音和调说正确简直太难了。

        一次我们在课堂上做练习,老师让我们说出一个词,然后同学们得说出它的同义词。每当一个同学说完以后,老师就把那个词写在黑板上。有个词我的意思是想说“打算”,可老师写在黑板上的是“大蒜”。然后她问我:“你喜欢吃大蒜吗?”同学们都笑了,因为当时我们说的内容与大蒜毫无关系,显然这个词的错误出在声调上了。用错误的声调发音,老师所听到的是一个与那个词声调接近的不同意思的词。对我来说,这种区别是非常小的。我很难感觉到它们的发音有多么的接近而意思又有多么的遥远。


  除了声调以外,另外一个问题是大部分的西方语言和汉语没有一点儿相像之处。我们觉得大量的汉语词的发音,在我们听来差不多都一样。在中国的第二年年底,我们搬进了四合院。四合院的位置离北京鼓楼很近。我们刚搬到那儿的时候,有两个词我一直搞得很混乱。人们问我们的房子怎么取暖时,我就告诉他们说:“我们有一个鼓楼。”当他们问我住在哪儿时,我告诉他们:“我住得离锅炉很近。”当时,对我来说,“鼓楼”、“锅炉”这两个词听起来差不多吧。

 

China Yellow Pages