Skip to content
Site Tools
Increase font size Decrease font size Default font size default color blue color green color
枕头不是针头
Foreigners in China
 中文是一种很难学的语言,对外国人来说,经常出现发错音,用错字,产生误会的情况。我就因为没有掌握正确的汉语发音,有过许多尴尬的经历。

        记得冬天刚到的时候,宿舍里很冷,我去商店买被子。我问售货员:“你们这儿有杯子(被子)吗?”她说,当然有,然后从柜台里拿出一个杯子说:“这个行吗?”我一下子明白,是自己的发音错了,但是那个时候,我却怎么也说不对。我只好一边说着“我要杯子(被子),不要杯子”,一边作出瑟瑟发抖的样子。

        还有一次,我来中国以后,觉得枕头很硬,想去商店买个软一点的。我对售货员说:“您好,我要买个针头(枕头)。”她说,我们的商店不卖针头。这下可把我弄糊涂了。我明明看见货架上放着一堆枕头,她怎么说没有呢?于是我慢慢地重复说:“我要买一个针头(枕头)。”她也慢慢地回答:“我们这儿没有针头。”眼看自己是说不明白了,我连忙指着她的身后说:“那是什么?”她笑了:“哦,那是枕头,不是针头。”

        我遇到的最尴尬的事情是理发。有一天,我去理发店,告诉理发师:“我要剪半寸。”理发师说,没问题。他让我坐下,开始理发。他剪头的时候,我睡着了。睡着睡着,有人在我肩上拍了一下,原来是理发师。他说:“成了,照照镜子吧。”我一看镜子吓了一跳。我想让他剪掉半寸,可是理发师给我剪了个板寸,头发只有半寸长。([美国]葛沛迪)

 

China Yellow Pages