Skip to content
Site Tools
Increase font size Decrease font size Default font size default color blue color green color
Home
Practical Chinese
Practical Chinese

Daily Figurative Slangs (7)
每日惯用语 (7)
   
吃干饭
Good-for-nothing
【注音】chī gān fàn
【解释】什么也不做或者什么也不会做。
This is the Chinese version for good-for-nothing,
【例子】
例1:厂长换了好几个,可是都是吃干饭的,大家都只好等着工厂破产。
Ex1.:We’ve changed several factory directors, but they are all good-for-nothing. We can only sit here and see out factory go bankrupt.

例2:人大代表不能光吃干饭,应该反映人民的意见。
Ex2.:As representatives of People’s Congress, thet should be the voice of people rather than doing nothing.
Read more...
 
Daily Figurative Slangs (6)
               
吃闭门羹 Find the door closed
【注音】chī bì mén gēng
【解释】你去拜访某人,人家不在家或不欢迎你而不让你进屋,这就是“吃了闭门羹”。
When you call on someone but find the door closed, or you are not welcomed, this is called chi bi men geng.
【例子】
例:
A:昨天我去你们家玩儿,可是吃了闭门羹。
B:昨天什么时候?
A:下午两点。
B:昨天下午我们去钓鱼了。
Ex.:
A:I went to visit you yesterday but there’s nobody home.
B:At what time?
A:Two o’clock in the afternoon.
B:We went fishing yesterday afternoon.
Read more...
 
Daily Figurative Slangs (5)

每日惯用语 (5)
    
唱白脸 Wear the white mask of the villain
【注音】chàng bái liǎn
【解释】你如果看过京剧的话,一定注意到了,“坏人”往往化妆成白脸。所以“唱白脸”表示对人及其严厉苛刻。(常与“唱红脸”一起用,见“唱红脸”)
If you’ve ever seen a Beijing Opera, you’ll surely notice that “villains”would always wear a white make-up. So this expression means you pretend to be harsh and severe. (often used in contrast to “wear the red mask of a hero”, see chang hong lian)
【例子】
例:在我们家,教育孩子的时候我唱白脸。
Ex.:In my family, I’ll play the harsh guy in educating our child.

Last Updated on Friday, 24 April 2009 09:35
Read more...
 
Daily Figurative Slangs (4)
 

不是省油的灯
Trouble maker
【注音】bú shì shěng yóu de dēng
【解释】不是一个安分、老实的人
This is a metaphor for someone who is not docile or doesn’t toe the line.
【例子】
例:三个儿子没有什么出息,两个女儿也不是省油的灯。
Ex.:None of the three sons show any good prospect, and neither of the two daughters are fair ladies.
Read more...
 
Daily Figurative Slangs (3)
A dark horse bobbing up 爆冷门儿
【注音】bào lěng ménr
【解释】一向冷清的角落突然热闹起来,不被人看好的东西突然成为关注的焦点。
When a deserted corner witness a scene of bustle and excitement, you can say its cold door is exploded. Therefor, when something that is believed to have no good prospect became an unexpected winner or the center of attention, you can use this expression.
        
Read more...
 
<< Start < Prev 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Next > End >>

Page 17 of 28