Practical Chinese
|
炒冷饭
Stir-fry leftover rice.
【发音】chǎo lěng fàn
【释义】比喻总是翻来覆去重复过去说过的话或做过的事。
Say or do the same old thing; dish up the same old stuff.
【例1】我们讨论了一些很早以前发生的事,实在是“炒冷饭”,毫无意思。
We discussed some incidents that had happened long ago. It was really flogging a dead horse.
【例2】他的第二本书只是他自己第一本书的“炒冷饭”作品而已。
His second book is just a rehash of his first. |
|
长痛不如短痛
It is better to suffer short-term pain so that one will not have to suffer long-term pain.
【发音】cháng tòng bù rú duǎn tòng
【释义】长期痛苦还不如短期痛苦。指果断处事。
Suffering the acute pain for a short time is better than a mild pain for a long time.
This phrase suggests handling affairs in a decisive manner.
【例1】常痛的指头不如割掉;长痛不如短痛。
Better a finger off as aye wagging.
【例2】长痛不如短痛, 还是早点动手术吧。
To avoid long sufferings, you’d better have the operation as soon as possible. |
吃香
Be very popular.
【发音】chī xiāng
【释义】指受重视;到处受人欢迎。
Be welcome by a great amount of people everywhere.
【例1】现在中国到处需要英语教师,他们很吃香。
Now, in China, teachers of English are in good demand and have the best of it.
【例3】那位大臣当时在宫廷里很吃香。
The minister was in high favor at court at that time. |
|
吃力不讨好
A thankless task; do a hard but thankless job.
【发音】chī lì bù tǎo hǎo
【释义】费力而得不到好效果。
Work hard but get little result.
【例1】改卷子是吃力不讨好的任务。
Grading papers is a thankless task.
【例2】 要是你想帮助他这个人,那将是吃力不讨好。
If you try to help him, you will be a fool for your pains. |
吃不消
Can’t bear.
【发音】chī bù xiāo
【释义】经不住,难以承受,忍耐不了。
Be unable to stand (exertion, fatigue, etc.)
【例1】全天工作她恐怕吃不消。
A full-time job may be too much for her.
【例2】痛得我吃不消。
The pain is more than I can stand. |
|
|
|
<< Start < Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next > End >>
|
Page 4 of 28 |