Skip to content
Site Tools
Increase font size Decrease font size Default font size default color blue color green color
Home Chinese Literature blacktail row
blacktail row
Learn Chinese - Chinese Literature
Seven-character-quatrain
BLACKTAIL ROW
---Liu Yuxi


Grass has run wild now by the Bridge of Red-Birds;
And swallows\' wings, at sunset, in Blacktail Row
Where once they visited great homes,
Dip among doorways of the poor.

七言绝句    乌衣巷
---刘禹锡


朱雀桥边野草花, 乌衣巷口夕阳斜。
旧时王谢堂前燕, 飞入寻常百姓家。
 
【注释】
  朱雀桥:在朱雀门外秦淮河上。今南京城外。
  花:此为开花之意。作动词。
  乌衣巷:对朱雀桥,晋王导、谢安居处。
  王谢:东晋时左右朝的两姓豪门望族。
【简析】
  这是一首怀古诗。凭吊东晋时南京秦淮河上朱雀桥和南岸的乌衣巷的繁华鼎盛,而今野草丛生,荒凉残照。感慨沧海桑田,人生多变。以燕栖旧巢唤起人们想象,含而不露;以“野草花”、“夕阳斜”涂抹背景,美而不俗。语虽极浅,味却无限。施补华的《岘佣说诗》评这首诗的三、四句时说:“若作燕子他去,便呆。盖燕子仍入此堂,王谢零落,已化作寻常百姓矣。如此则感慨无穷,用笔极曲。”这首诗据说博得白居易“掉头苦吟,叹赏良久。”自有其深意所在。

 

Sponsor Ads

China Yellow Pages