Skip to content
Site Tools
Increase font size Decrease font size Default font size default color blue color green color
Home
Practical Chinese
Practical Chinese

Daily Figurative Slangs (42)
每日惯用语 (42)
杀(煞)风景   Spoil the fun
【注音】shā(shà)fēng jǐng
【解释】让人扫兴的行动或事情。
This is used to describe something that spoils prople’s mood.
【例子】
例:这么漂亮的地方竖了这么多广告牌,真是杀风景。
Ex.:So many advertising signs really spoil this beautiful place.
Read more...
 
Daily Figurative Slangs (41)
每日惯用语 (41)
气管炎(妻管严)  henpecked

【注音】qì guǎn yán (qī guǎn yán)
【解释】俗话就是怕老婆。
The colloquial expression is“be afraid of one’s wife”。
【例子】
例:别看老刘长得又高又大,象个黑社会的人,可他还是个气管炎呢。
Ex.:Lao Liu is tall and strong like someone from the Mafia, but he is actually henpecked.
Read more...
 
Daily Figurative Slangs (40)
每日惯用语 (40)
泡汤   fall flat

【注音】pào tāng
【解释】北方话还可以说“黄了”,也就是事情落空了,没有指望了。
There’s another expression in northern dialect——huang le,which means the same:something fall through or becomes hopeless。
【例子】
例:他说要研究研究,就是说我们的事情要泡汤了。
Ex.:He said that they would discuss it,but the hidden message is that it’s going to fall through。
Read more...
 
Daily Figurative Slangs (39)
每日惯用语 (39)
拍板(儿)  make decision
【注音】pāi bǎn(r)
【解释】以前的生意场上,买卖双方拍一下木板表示成交,如今“拍板”比喻做出决断。
It is an old custom in business circle that both sides should strike a plank to mean a deal was clinched. Now used figuratively to mean a final decision was made.
【例子】
例:这事情还是得董事长拍板,我们还没有这个权利。
Ex.:Chairman of the Board of Directors has the final say in this matter. We're not entitled to decide
Read more...
 
Daily Figurative Slangs (38)
每日惯用语 (38)
蒙在鼓里    be kept in the dark

【注音】mēng zài gǔ lǐ
【解释】对发生的与自己有关的事情一点儿也不知道。
The person concerned is totally unaware of what is going on.
【例子】
例:这件事除了徐秘书,别人都还蒙在鼓里呢。
Ex.:This matter was kept a secret from everyone except the secretary Xu.
Read more...
 
<< Start < Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Next > End >>

Page 10 of 28

Sponsor Ads